— Эй, — раздался голос Томаса, передо мной возникли черные брючины. — Ты чего? — Томас вдруг сел рядом и голос его прозвучал удивительно встревоженно: — Тебе плохо?
— Нет, — я помотала головой.
Он взял меня за руки — так ласково — и сказал:
— Алисия?
Я подняла на него глаза, рот мой сам по себе скривился и слезы навернулись:
— Я тебе только мешаю. Я ничего не знаю и вообще…
А Томас сказал:
— Прости. Я слишком задрал нос, да? Я свинья.
— Тогда уж скорее индюк — зазнавала, — я хлюпнула носом, хотела достать из кармана платок, да ведь кармана не было, он в джинсах.
Томас достал из смокинга шикарный бледно — лиловый шелковый платок и положил мне в руку.
Я вытерла глаза. И нос. Улыбнулась ему.
— Вот и молодец, — сказал он. — Спрашивай. Все, что хотела.
— А мы разве не спешим? — проговорила я.
— Нет. Мы прекрасно успеваем… Так, первое, помню, что они ели на десерт в графском саду…
— Ага.
— Помидоры.
— Что — о? — моя грусть улетучилась, как сахарная пудра на булочках от дуновения ветра.
— Не хочешь же ты сказать, что ловила прохожих и сцеживала из них кровь для Мосика?
— Ну. Я… Покупала томатный сок… — виновато сказала я. — По цвету же похоже, я думала, он еще совсем глупый и поверит. Я даже писала на банке…
— Что, интересно? — брови Томаса насмешливо встопорщились.
— Что это кровь первого сорта, — смущенно высказалась я.
Томас захохотал. Я уже хотела было снова разобидеться, но он повернул ко мне абсолютно счастливое лицо и произнес:
— Ты такая фантазерка.
Я хмыкнула. Ну, что есть то есть. Я и правда не без фантазии.
— Уверяю тебя, он прекрасно различит их с расстояния в метров двадцать. По запаху.
— Да?? — вот ужас‑то. Что же он обо мне думал?
— Читать он, скорее всего, не умел, — подбодрил меня Томас.
— Почему же они всегда не пьют томатный сок?
— Потому что это скучно, — ответил Томас.
— А другие няни что же?
— Про томатный сок написано в инструкции, — отозвался Томас.
Я хотела сказать: „В той, которую я пишу, тоже“, но зачем хвастать, что я будущая знаменитость (хоть и в узких кругах нашей корпорации) — автор лучшей инструкции для нянь?
— Следующий вопрос, — сказал Томас.
— „Соответствующие“, — сказала я.
— Ах, да, — вспомнил он и спросил виновато: — Я хоть не больно пнул тебя по ноге тогда?
— Больно, — сказала я. Ну может и не так уж и… Но он так мило раскаивается: глаза его становятся похожими на глаза спаниеля миссис Кривич со второго этажа, а брови так трагично сходятся у переносицы!
— Извини, — сказал он очень мило. То есть со всеми перечисленными мною атрибутами его раскаяния.
Я полюбовалась на них немного… Ну то есть как немного — он кашлянул с какою‑то неловкостью и произнес нерешительно:
— Итак, соответствующие?
— Ага, — сказала я.
— Олимпийцы, как и все боги, бессмертны.
— Я знаю.
Ну может про всех богов я и не знала, но про олимпийцев мне же Селия не далее как позавчера сообщила.
А Томас продолжал:
— И они избегают всего, что связано со смертью — например, склепы.
— Избегают? — переспросила я.
— Скажем, для них это не любимые места для прогулок, — сказал Томас.
— Но это значит при необходимости они вполне могли бы туда зайти. Это для них не как… для нас… э — э… космос. Или налоговая.
— Да. Но они предпочитают этого не делать. Говорят, это отнимет у них несколько лет жизни.
Значит, как налоговая.
— Хотя, — продолжал Томас, задумчиво рассматривая противоположную стену, хотя на ней ничего особенного, кроме замысловатой трещины на штукатурке, видно не было, — они же бессмертны, то есть живут бесконечное количество лет. А от бесконечности какое число не отними, останется все равно бесконечность…
Иногда Томас мне кажется слишком заумным. Но потом он сказал:
— Так что их объяснение слишком неубедительное.
— Зачем же они врут? — сразу оживившись, спросила я.
Томас пожал плечами и ответил, заговорщически наклонившись ко мне:
— Если ты бог, признаваться в страхах совсем не по рангу.
— Хи — хи…
— Поэтому они зовут соответствующих — тоже греческих богов, но кто по работе имеет дело со смертью… — сказал Томас и давай перечислять всякие нелепые имена, я запомнила только „Аид“ и „Хырон“, а может, „Хаврон“.Томас еще сказал, что этот Хаврон — перевозчик через реку. Только при чем тут смерть?
Томас поднялся:
— Теперь мы можем идти?
Я тоже вскочила:
— Конечно. А куда?
Томас уже заворачивал за угол, и я как раз догнала его, когда он обернулся, отчего мы едва не стукнулись носами, и ответил:
— К Зевсу.
— Это его Гермес боится?
— Да.
— Но зачем нам к Зевсу?
— Как ты думаешь, от кого он узнал о том, что Селия украла амброзию?
— Думаешь, от Петера?! — вскрикнула я так громко, что какой‑то парень в круглых очках шарахнулся от нас и, вписавшись в стену, растерял все свои тетрадки.
Томас приглашающе распахнул тяжелую высокую дверь, мы вышли во двор.
— Но Петер не говорит толком! — уже тише сказала я.
— Думаю, у Зевса на кухне амброзии полно — и детской в том числе.
— Значит, Петер может быть уже взрослый? — поразилась я.
— Его украли вчера утром. Амброзию дают вместо еды?
— Ага.
— Но чем старше ребенок, тем больше может съесть амброзии. Так что… В школу его отправлять можно наверняка.