— Да, — сказал Грыыхоруу, — мы бы никогда не совершили подобного ужасного деяния.
— А как ты знаешь… — начал Томас.
— Они никогда не врут, — насупленно досказал за него Гермес.
Томас что‑то убрал в карман.
— Что там? — спросила я.
Томас нехотя достал из кармана стеклянную граненную емкость.
— „Старая перечница“, — ответил он.
— Что? — мне даже смешно стало. — Обыкновенный перец?..
— Нет конечно, — сказал Томас. — Один взмах и пять минут чихания всем в комнате обеспечено… Старинная разработка… Восемнадцатый век.
— Поэтому так называется? — спросила я. Нет, похоже, кроме меня, никто здесь не любопытен ни капли!
— Ну да, — ответил Томас, раздумывая о чем‑то своем. — Селия сказала, что Зевс хочет наказать их за кражу амброзии… Мистер Олимпус, останьтесь здесь. Если она увидит олимпийца… — он предостерегающе поднял руку.
Гермес кивнул, явно ничего не понимая. Мы все тоже смотрели на Томаса, как тот баран на ворота.
А он сказал:
— Мне надо поговорить с Селией, — и повернулся ко мне: — Представишь меня ей?
— Ага. А что ты ей скажешь?
— Нам остаться здесь? — спросили оба Грыыхоруу.
И почему вдруг Томас оказался главнокомандующим? Почему они меня не спросили, например, что им делать? Я, конечно, тоже не в курсе, что, но я бы что‑нибудь придумала, честное слово.
— Пожалуй, да. Хотя, для их спокойствия, идемте вместе.
— Я останусь здесь, — сказал Грыыхоруу и обратился к Гермесу: — Может, расскажете мне что‑нибудь о божественной искре? Можно ли ее получить лабораторным путем…
— Нельзя, — буркнул Гермес. — Отстанете вы от меня когда‑нибудь со своей дурацкой техникой! Катайтесь на лыжах!..
Мы уже вышли. Не знаю, что там ответил Грыыхоруу. Но жизни они друг друга точно не лишат. Потому что один бессмертный, а второй по сути желе, которое ни разрезать, ни сломать…
Селия сидела за столом рядом с Мосиком и рисовала что‑то в его альбоме — он аж повизгивал от восторга. Мистера Барментано было не видно.
Втроем мы подошли к столу. Мосик, увидев меня, засмеялся и сказал:
— Алисия! Привет!
— Привет! — улыбнулась я ему.
Селия, завидев жену Грыыхоруу, сразу схватилась за тома и стала рьяно перелистывать страницы.
— Оставьте это, Селия, — произнесла Мьё. — Больше нам это не нужно.
Селия испуганно посмотрела на нее и сказала дрожащим голосом:
— Вы отказываетесь нас защищать? — и покосилась на Томаса: — Чего вы встали? Идите своей дорогой, — видимо, решила, что это какой‑то зевака — студент.
— Это Томас, — сказала я. — Он с нами.
— Мы будем вас защищать, — ответила Мьё на вопрос Селии. — Мы найдем для вас другую работу.
— Хорошо, — разулыбалась вампирша, которой, очевидно, до смерти надоели книги. И снова покосилась на Томаса.
— Миссис Барментано, — сказал он, — я агент Корпорации. Не могли бы вы рассказать, когда вас начал преследовать мистер Зевс Олимпус?
Томас отодвинул стул и сел за стол напротив Селии. Я села рядом.
— Вы решили остановить его? — возликовала Селия. — Посадите его за решетку лет на двести! Будет знать, как угрожать ни за что ни про что!
Томас слегка откашлялся, потом сказал:
— Нет, мы э — э… не по этому поводу… Другое расследование.
— А — а, — разочарованно махнула рукой Селия, сразу теряя интерес.
— Но, возможно, — сказал Томас, — он замешан…
— …и его прижучат… — договорила Селия заговорщически.
Томас кивнул.
О чем это он? Прижучить того громометателя? А, видимо, он это для Селии врет! Чтобы она рассказала все, что ему нужно!
— Смотри, что мне мама нарисовала, — прошептал мне Мосик и подвинул ко мне альбом.
Над зелеными крупными штрихами, обозначавшими поле, летали бабочки. Их было много — много, они заполнили весь лист. Большие, маленькие, всех цветов.
— Как красиво, — прошептала я, искренне восхитившись. А эти вампиры, оказывается, те еще романтики. Я‑то думала, их только кровь интересует.
— Итак?.. — сказал Томас Селии.
— Ну, — сказала Селия. — Мы как раз только прибыли в гости к родственникам, в Венгрию…
„Сбежали, украв амброзию“, — досказала мысленно я.
А Селия пояснила, слегка запнувшись:
— Мы их… часто навещаем.
„Ага, как же. Ведь это так близко“.
— Закончился праздничный торжественный ужин. В честь встречи… — говорила Селия.
Я даже представлять не хотела, что у вампиров бывает на торжественные ужины. Половина венгерской деревни? Или вся целиком? Вместе с коровами и гусями?
— И мы разбрелись по саду возле замка прогуляться и отведать десерта… — продолжала Селия.
Неужели яблок с деревьев??
— Какого десерта? — спросила я.
Селия посмотрела на меня недовольно:
— Неважно.
— Почему же… — начала было я, но Томас положил ладонь на мою ладонь и сказал небрежно:
— Действительно, неважно. Продолжайте, прошу вас.
Мне стало жутко. Господи, что у них там может быть на десерт? Неужели слуги?? Или какие‑нибудь садовники — трубочисты? Кто водится в саду замка в Венгрии? В голове всплыли строчки из какой‑то книжки: „Как опасен их обед, как печален их обед…“
— И тут, — Селия зло оскалилась, — они. Просто как из‑под земли. Из‑за каждого куста, целая толпа… С дудением в трубы, и с каким‑то грохотом, и сияние ослепительное…
— Он любит появляться эффектно, — сказал Томас.