Инферняня (СИ) - Страница 54


К оглавлению

54

Чего это он?

— А плакат? — вдруг вспомнила я. — Возле бутика, продавщица показала на плакат…

— А, плакат лыжница оборвала и завернула в него Гермеса! Нетривиально, да?

— Ага.

И что значит „нетривиально“? Наверное, „жестоко“?

— Может, и вправду это они, — произнес Томас тихо.

Он про инопланетян? Но я не успела спросить, потому что когда мы поравнялись с велосипедной стоянкой, Томас вдруг прошептал:

— Вон он! — и побежал вперед.

Я, разумеется — за ним. Он добежал до конца здания и завернул в переулок. Я тоже. И тут я стукнулась носом в его спину.

— Тс — с, — сказал он, подняв руку.

Вижу: фигурка в шлеме и розовых штанах, с перекинутым через плечо и будто ничего не весящим бумажным рулоном, спокойно так себе открывает створку воротец в железном, из пик, заборе и заходит в зеленый садик с розами, находящийся за ним.

Мы осторожно прокрались вдоль стены библиотеки до начала забора. Лыжница, которую было едва видно за густыми высокими кустами и деревьями, прошла по дорожке до высокого современного крыльца, поднялась на него и зашла в здание.

Ну, мы отправились следом.

— Это служебный вход, — сказал Томас.

— Может, Сорбонна — на самом деле инопланетная база?

— Не — ет, — рассмеялся Томас тихо, — я бы знал.

Все‑то он бы знал!

— Тогда она здесь работает, — предположила я.

Томас пожал плечами:

— Не обязательно. Если знать входы — выходы, всюду можно пройти беспрепятственно.

И он был прав. Мы тоже спокойно зашли внутрь, и никто нас не остановил. Прошли высокий и полутемный коридор, поднялись по ступенькам.

Томас ориентировался уверенно, как будто был здесь раньше.

— Ты был здесь? — спросила я.

— Да, — сказал он и больше ничего.

— И что ты тут делал? — не отставала я.

— Да так, — сказал он.

Мы свернули куда‑то, потом еще.

— Ты прям как дома, — сказала я.

— У меня здесь один друг работал, — нехотя ответил он.

— Может, и сейчас работает?

— Надеюсь, что нет.

Наверное, они поссорились.

Мы подошли к какой‑то арке, за ней была винтовая лестница. Томас приложил палец к губам, заглянул вверх. Слышались тихие удаляющиеся шаги. Томас показал мне знаком, чтобы я оставалась здесь.

Но не успел и подойти к лестнице, как откуда‑то из боковой двери вышла девушка в очках и свитере, сначала с удивлением взглянула на Томаса, а когда он обернулся, она как завопила:

— ТомА!

Я аж подпрыгнула от страха. А девушка бросилась ему на шею и впилась в губы! Так вот о каком друге он говорил!

Она отпустила его, и тут заметила меня, нахмурилась и спросила Томаса по — английски:

— Ты приехал ко мне?

Он не знал, что ответить, закусил губу, потом произнес:

— Да. И… моя коллега…

— Сбежали с вечеринки юристов? — спросила девушка, бросив на меня, вернее, на мое красное декольтированное платье подозрительный и неприязненный взгляд.

А я‑то думала, в сочетании с джинсой оно будет казаться менее вечерним!

— Вроде того, — сказала я.

— Ей нужны книги по старинному французскому праву. Она увлекается историей.

— И знаете французский? — хмуро спросила меня девушка.

— Нет, — сказала я.

— Поэтому я взялся ей помочь, — сказал Томас, отклоняясь при этом к лестнице и прислушиваясь. Но услышать, видимо, ему ничего не удалось, и он с обреченным видом повернулся к незнакомке.

— Ее зовут Алисия, — сказал Томас, указывая на меня. — А это Полин, библиотекарь, — сказал он мне. — Полин, милая, может, ты ей пока покажешь книги, а я… — он оглянулся на лестницу, — кое‑что в машине забыл. Вы идите, я мигом…

У Томаса что, был роман с библиотекаршей? Хотя от него разве можно ожидать другого — у него только учебники на уме…

— Хорошо, — сказала Полин недовольно и направилась обратно к той двери, из которой вышла. — Только я собиралась в кафе купить что‑нибудь перекусить. Так что купи мне падю чоколя (Вот такое она и сказала. Я так поняла, шоколад какого‑то французского сорта) и кофе. Надеюсь, помнишь, какое?

(Шоколад с кофе — это ей не слишком будет? Она и так перевозбужденная какая‑то!)

А Томас сказал:

— Разумеется! — и, только библиотекарша повернулась к двери, энергично подергал рукой — ну, видимо, подавал мне знак, чтобы мы выметались поскорее.

Я буквально толкнула новую знакомую в открытую дверь и влетела следом. Оглянулась, когда дверь закрывала — Томаса уже и след простыл.

Что там будет, когда Томас догонит розовоштанную? Жив ли Гермес? Ой, конечно, жив, он же бессмертный…

А мы прошли еще один коридор, свернули куда‑то, там остановились перед небольшой деревянной дверью и библиотекарша открыла ее ключом. Но запирать на замок снова не стала — видимо, оставила для Томаса.

Следуя за ней, я прошла просторный кабинет — со старинным столом и шкафами у стен. А потом, через другую дверь мы вышли в помещение, вдоль и поперек перегороженное стеллажами с книгами. Три высоких арки вели из него в практически бесконечный библиотечный зал.

Библиотекарша стала расхаживать от шкафа к шкафу и выуживать книги одну за другой. Я стояла, не зная, что делать, и едва решила сбежать от нее к Томасу, как она, отобрав с десяток самых толстых книг, подхватила всю эту стопку и грохнула их на один из длинных столов, сказав:

— То, что вас интересует. Пожалуйста, сидите, сколько вам будет угодно.

Я улыбнулась как можно любезнее и уселась за этот стол. А Полин упорхнула, чтобы, наверное, повисеть на шее у Томаса пару недель, пока я буду корпеть над этими талмудами.

54